评论

  • 还没解禁呢啊~~呵呵~~祝小可一切安好
    啊~~有人提到我嘛~~嘿嘿
    phoebe02回复七七说:
    其实我也不知道怎样算解禁……在学校我是可以上的,在家只能偷偷的……

    谢谢……可是这个周实在不好,太背了~~被偷钱和交通卡……郁闷死了~~!

    也祝你一切安好…… ^_^
    2007-10-19 13:23:13
  • 转眼已经快3周了吧,回头来到这里,才知道最开始就是这么简单的心情哦。你们的考试一定很多的吧,虽然题目在我看来应该都很简单的,不过也是要不停努力去争取的,会常来这里看看,看看以前你的心情,然后剽窃一点图片啊音乐啥的,当然事先还得跟你打招呼的呵呵。十一快结束了,小可加油!
    phoebe02回复小布熊说:
    哈~么关系的,喜欢什么拿什么吧...

    谢谢来访~~ ^_^
    2007-10-11 12:16:22
  • 突然发现标题是禁网。
    初三的我也干过,最后还是破了。
    网络是个奇妙的东西,我想开了,何必要强迫自己禁网呢?
    我高二了 高三不知道还会不会作出你所做的事,或许现实的残酷根本不让我自己选择吧。
    phoebe02回复云雾说:
    呵呵,事实上设定了某些东西就是用来打破的……比如我现在就在干这事,还是偷跑上来了~~
    2007-10-02 14:10:09
  • 原本并不知道原来还有这样一个BLOG空间,因为在搜索松隆子的四月物语,不经意间地闯入,看了很多文章,感觉和我很相似。喜欢你的文笔,当然也很欣赏你贴得那么多图片,发现你的生活很精彩,有快乐的家庭,那么多的朋友,音乐,摄影,文学。

    已经凌晨了,看见你写的禁电脑,料想大概已经高三了吧,也许作为刚离开高中没几年的我还有些东西可以分享的。高三,哦怎么说呢,看了你的心态,相信你会成功的。上海那么大你会在哪里呢,前几天刚回高中看望老师,那些高三同学充满期待和各自不同的眼神里是否有你这样一个朋友,其实两三年前,我也是他们中的一员。

    冒昧地想转载你的一些图片和文字,当然会等待你上线给回复,如果能抽出宝贵的一点时间来给我写封EMAIL的话那便更好了。

    也许今后会有交流的机会吧,不愿再多打扰了,第一次在别人的BLOG留下那么多文字,突然想起了一首诗歌,尽管在这个时代,诗歌已经变为了附庸风雅的手段,不过回到初衷,表达一种情愫不论何时都有存在的意义。

    普希金 诗人的幻想 金于翻译

    诗人的幻想(或直译:幻想者)



    月亮在天空潜行,

    丘陵上夜色苍茫,

    水面上万籁俱寂,

    山谷里清风徐来;

    春天的歌手静卧,

    (春天的歌手就是鸟。译者注)

    丛林里黑暗荒凉。

    牧群在田野酣睡,

    午夜飞鸟也无声。





    和平舒适的安乐窝

    也披上夜的黑衣裳,

    壁炉里火星已熄灭,

    蜡烛也已经燃烧完;

    家神灶神们的鬼脸

    站在简朴的神龛里,

    神灯苍白微弱的光

    颤抖在泥塑神像前。





    我用手托着脑袋,(直译:“我低头靠着手”)

    陷入深深的沉思,

    躺在孤独的床上,

    进入甜蜜的遐想;

    幻想插上了翅膀,(所谓“心驰神往”)

    在明亮的月光下,

    伴随神奇的黑夜,

    成群结队地飞翔;(所谓“浮想联翩”)





    歌声悠扬,余音萦绕,

    琴弦震颤,金光闪烁。

    夜深人静,夜半歌声,

    一位年轻的幻想者在歌唱。

    (“幻想者”指诗人普希金自己。译者注)

    他满怀秘密的哀思,

    沉默增添他的灵感,

    琴弦活泼跳跃,

    手在琴上飞舞。







    谁不祈求幸福进屋,

    住草棚也感到幸福!

    宙斯是他可靠卫士,

    (“宙斯”是希腊神话里最高的神。译者注)

    他才不怕风吹雨打;

    在万籁俱寂的时刻,

    懒散送他甜蜜入梦,

    (直译是:他在懒惰的罂粟花里甜蜜地睡去)

    军号声如鬼哭狼嚎,

    也不能够把他惊醒。





    荣誉之神击响盾牌,

    (俄语开头的俄语连接词“让”略译。译者注)

    威风凛凛、杀气腾腾,

    他站在远处威胁我,

    用血的手指指着我;

    浴血战斗、如火如荼,

    (茹科夫斯基的诗里对“战斗”有类似的描写。译者注)

    战旗在硝烟中漫卷——

    (破折号前后是让步关系。译者注)

    我对安静情有独锺,

    我对荣誉决不追求。





    荒野里找到平静小屋,

    (“平静”或译“和平”。译者注)

    这里我过着悠闲生活;

    神仙们赐我一把竖琴,

    (“竖琴”象征着诗歌创作。译者注)

    诗才是诗人无价之宝;

    缪司跟随我忠贞不渝,

    (“缪司”指“诗神”或“诗才”。译者注)

    我无限崇拜诗的女神!

    我的陋室因女神生辉,

    这荒野也因女神添彩。





    艳阳天刚露出曙光

    (或意译:初出茅庐,初露头角。译者注)

    歌手就托女神洪福。

    (弹竖琴的“歌手”就是诗人,译者注)

    她用嫩枝编织花冠,

    (“嫩枝”前略译了“香桃木”。译者注)

    覆盖诗人我的前额。

    女神身披天光红霞,

    飞进了朴素的小屋,

    女神竭力屏住呼吸,

    俯看着摇篮里的我。





    愿她做我青春伴侣,

    愿她送我到墓穴口!

    愿她在我头上盘旋,

    给幻想插上轻翅膀。

    请她赶走忧愁悲伤,

    用谎言哄骗我理智,

    (或意译:用善意说谎安慰我)

    请她指点人生迷津:

    (直译:请她对可爱的生活说:)

    雾后边是光明前程。





    临终时我将泰然自若,

    善良的天才视死如归,

    诗人向死神轻轻扣门:

    (不是“死神向诗人轻轻扣门”)

    “我该进阴森的小屋了 !”

    (“阴森的小屋”指坟墓)

    就在这个冬天的夜晚,

    诗人头戴罂粟的花环,

    拖着懒散倦怠的身体,

    (或直译“俯靠懒散倦怠的手杖”)

    在平静的墓穴里安息。

    (直译:这时甜蜜的梦正来到平静的过道)







    很抱歉,采用了复制的方式,其实诗是要用那种有味道的笔在竖排的纸面上镌刻下来的,不过既然是网络时代,那便偷懒了。括号里的文字有些煞风景,不过原文大抵如此,翻译见仁见智了。至于原版的俄文,我是很惶恐的。一个名词要12个形态,我不敢学咯。



    最喜欢这2段和几句话



    ”我用手托着脑袋

    陷入深深的沉思,

    躺在孤独的床上,

    进入甜蜜的遐想;

    幻想插上了翅膀,

    在明亮的月光下,

    伴随神奇的黑夜,

    成群结队地飞翔;”



    “歌声悠扬,余音萦绕,

    琴弦震颤,金光闪烁。

    夜深人静,夜半歌声,

    一位年轻的幻想者在歌唱。

    他满怀秘密的哀思,

    沉默增添他的灵感,

    琴弦活泼跳跃,

    手在琴上飞舞。”



    “我对安静情有独锺”



    “给幻想插上轻翅膀。

    请她赶走忧愁悲伤”



    最后这句大概和你空间最上面的那段文字有些相象



    至于你空间里留言的名字里那个77好象现在好多人都叫这个,我系里也有个这样的小姑娘哦。



    太冒昧地留下那么多文字,只是觉得既然是一个开放的空间,那么便当它是你在INTERNET之洋释下的一个漂流瓶吧,某熊不小心在拾贝的时候遇见了,便按照瓶中的地址,写下自己的心情,给在同一城市里的你留下自己的心情,心情的传递只是需要一种最单纯的念。

    上海的人是越来越多了,总感觉现在地铁和公交不是人乘的,就连拦差头都要拼了命抢。怀念小时候背个双肩书包,和小伙伴在路上跑跑跳跳,踢小石子的日子。虽然只是刚进大学2年,但总觉得已经离踏上社会不久了。太多的问题曾经困扰着我,只是寻找到一些东西后会安心一点吧。好象有3000万人口的上海,真的知己最多3个吧。将近20年的岁月,遇见,经历了的人`事多如此,文化的冲突,思想的拼撞,一切只是开始而已。



    希望有幸能和你有更多的交流,权且当作给个陌生人提供一些表达的素材,音乐、图片、文字抑或者只是心情。

    最后,颇忐忑地送上祝福,一路安好!
    phoebe02回复小布熊说:
    阿阿,头一次有人给我留这么多的话……真是好感动……谢谢谢谢~~~我都不会讲话了……

    那啥,我用我的163邮箱fayinc@163.com给你发邮件了。请查收。^_^
    2007-09-26 15:39:07
  • I MISS YOU

    GOOD LUCK:)
    phoebe02回复七七说:
    嗯,3Q!~~

    I miss u ~
    2007-09-09 11:49:01